Djungelboken

Titel Djungelboken (The Jungle Book) (2016)
Regi
Skådespelare , , , ,
Genre //
Längd 106min
Åldersgräns
IMDb IMDb
Synopsis

I ett episkt äventyr regisserat av Jon Favreau (Iron Man) får vi möta människovalpen Mowgli, som har vuxit upp hos en flock vargar i djungeln. Han hamnar på en fängslande resa mot självinsikt när han plötsligt tvingas bryta upp från det som dittills varit hans enda hem.

Recension

Det har kommit ganska många filmer baserade på gamla klassiska barnsagor nu på sistone. Varje gång är jag lika tveksam till om eller hur bra det kommer fungera, speciellt när de ger sig i kast med sådana riktiga klassiker som Djungelboken (för att inte tala om Skönheten och Odjuret som kommer snart…). Funkar konceptet med Djungelboken när temat är mer seriöst och man inte kan spela på samma typ av humor som i en barnfilm (som när Baloo klär ut sig till apa genom att använda kokosnötskal över munnen)? Kommer djuren kunna vara lika charmiga och älskvärda när de plötsligt ser mer realistiska ut? Och kanske framför allt – håller storyn för en mer seriös film?

Svaren blir samtliga ja i detta fall, vilket är en lättnad måste jag säga.

djungelboken_1967

Det är en konstig känsla av något sjukt välbekant och tryggt, men även något nytt, spännande och oväntat att sitta och titta på en gammal barnfavorit med nya ögon, ny teknik och stundvis nya vändningar i handlingen. Hur handlingen förhåller sig till original-original-storyn, boken av Rudyard Kipling, får jag dock låta vara osagt då jag faktiskt inte läst den, utan min jämförelse är mot det jag vet och växt upp med – Disneys tecknade klassiker från 1967. Där känner jag som sagt igen mig i mångt och mycket, men inte så att den följer filmen till punkt och pricka utan jag sitter klistrad vid TV-skärmen och undrar spänt hur allt ska lösa sig för de älskvärda djuren,. inklusive allas vår människovalp.

På tal om ordet människovalp älskar jag att man tagit sig tid att översätta hela filmen enligt den översättning vi/jag är vana vid. Allt för ofta händer det när det kommer en remake på en äldre film att den som översätter antingen inte har koll på originalet eller har fått direktiv att vara nyskapande och modern i sin översättning och inte titta på gamla texter. Men så är det som sagt inte här utan Mowgli är fortfarande en människovalp och när Baloo börjar sjunga på Var nöjd med allt som livet ger är det ingen bokstavlig översättning, utan precis den text som jag växte upp med och som vi får höra varje julafton. Dock så är det ju en mognare, mer vuxen och seriös variant även här, som i hela filmen – allt är välbekant men stilfullt omarbetat för att passa ett mer vuxet tema.

 

© 2016 Disney

Betyg
1 2 3 4 5 Inte bra Knappt godkänt Bra Mycket bra Mästerverk
Användarbetyg
Vilket betyg sätter du?
1 stjärna2 stjärnor3 stjärnor4 stjärnor5 stjärnor (1 röster, genomsnitt: 4,00 av 5)
Loading...
Isabelle Hagström
signatur

"Du är en tvär och bitter liten man. Jag tycker synd om dig." Läs mer om och med Isabelle Hagström på MrFim →

Lämna en kommentar